Κατά καιρούς βρίσκω στο fb αναρτήσεις, στις οποίες οι Λαρισαίοι -και ίσως γενικά οι Θεσσαλοί- γινόμαστε αντικείμενο πειράγματος για τον τρόπο με τον οποίο μιλάμε κόβοντας τις λέξεις.
Να πω ότι δεν το κάνουμε …ενίοτε; Ψέματα θα πω…
Σήμερα, μια φίλη μού έστειλε την παρακάτω φωτογραφία:
Γέλασα και σκέφτηκα «όχι πάλι…», αλλά με τη δεύτερη ματιά, είδα πως έχει ένα …λάθος…
Όταν όμως προσπάθησα να το εξηγήσω στη φίλη μου, δεν τα κατάφερα! Δεν έβλεπε κανένα λάθος…
Τελικά, βλέπετε κάποιο λάθος στη φωτογραφία και, αν ναι, πώς θα πείσετε κάποιον να το δει και εκείνος;
Ελευθερία καλησπέρα! Απο την προσωπική μου πείρα, συναναστρεφόμενος εδώ και 10 περίπου χρόνια με Λαρισαίους (καθώς ο ίδιος δεν είμαι Λαρισαίος, γεννήθηκα και μεγάλωσα στην Τρίπολη του Νομού Αρκαδίας), πρώτη φορά διαβάζω αυτές τις λέξεις. Αλλά πάλι εγώ συναναστρέφομαι με τη νέα γενιά (μαθητές) όπως επίσης και με τους γονείς τους οι οποίοι είναι το πολύ 50 χρόνων σε ηλικία.
Ίσως αυτό το λεξιλόγιο, στο οποίο κόβονται οι λέξεις, να χρησιμοποιείται απο την αμέσως επόμενη γενιά μεγαλύτερων σε ηλικία ανθρώπων.
Καλό απόγευμα Ελευθερία.
Μόνο Λαρισαίος μπορεί να βρει το λάθος
εγώ άργησα να καταλάβω ότι το “στμες” σημαίνει “στη μέση”!!!
Θέλοντας να εστιάσω στο λάθος, δε φαντάστηκα ότι μπορεί να χρειαστεί μετάφραση, Βασίλη, πρόκειται για …πασίγνωστες λέξεις!
Αν υπάρξει δυσκολία και από άλλους φίλους στην κατανόηση των λέξεων, θα δώσω τη μετάφραση…
Πιστεύω οτι το λάθος είναι οτι οι κατευθύνσεις έχουν δοθεί σύμφωνα με σημείο αναφοράς το φωτογραφικό φακό. Σύμφωνα με σημείο αναφοράς τα μάτια του ανθρώπου, θα έπρεπε το "Σιακείθι" να γίνει "Σιαπάν" κ.τ.λ.
Διονύση, τώρα είδα το σχόλιό σου.
Ας δώσω λοιπόν τη μετάφραση για να εστιάσουμε μετά στο λάθος:
σιαπάν: προς τα πάνω
σιακάτ: προς τα κάτω
σιαδώθι: προς τα εδώ
σιακείθι: προς τα εκεί
και (πολυ σωστά, Διονύση!)
στμες: στη μέση!
Γιατί εγώ το "σιακάτ: προς τα κάτω, το διάβαζα "ίσα κάτω";
Καλησπέρα Ελευθερία.
Δεν περίμενα ποτέ ότι θα χρειαζόταν να μεταφράσεις. Παρόλο που κατάγομαι από Θράκη δεν είχα πρόβλημα στην κατανόηση των λέξεων. Μάλλον μεγαλώνουμε…
Λάθος δεν βρήκα, εκτός αν είναι κάτι που χρειάζεται ζουμ στη φωτό.
Και κάτι παρόμοιο: Εδώ στο Λεωνίδιο, είναι εντυπωσιακό, ότι οι πινακίδες είναι γραμμένες στα Ελληνικά και στα Τσακώνικα, που έρχονται από τους Δωριείς και είναι μια γλώσσα, η οποία σύμφωνα με την Unesco είναι υπό εξαφάνιση. Τι κρίμα….
Να περνάτε καλά!!!
Καλησπέρα σε όλους του Λαρσαίους.
Ο Τομ Χανκς ( ο γνωστός ) μου είπε ότι φυσιολογικά οι σκιές κατευθύνονται από Νότο προς Βορρά …δηλάδή από Σιακάτ προς Σιαπάν και όχι από Σιακείθι προς Σιαδώθι . Δεν ξέρω αν αν ο Τομ ήταν εκεί Στμες … και ξέρει …
Απλά σκέφτομαι ότι το καμπαναριό κοιτάει Δυτικά άρα κάπου μεταξύ Σακείθι και Σακάτ … ;;; Δεν ξέρω μάλλον το Σαπάν θα έπρεπε να είναι Νότια δηλαδή Σακάτ …
Δύσκολα προβλήματα μας βάζουν οι Λαρσαίοι … Γεια σου Ελευθερία
Α! Μήτσο! Μισό λεπτό…
Εσύ μας αλλάζεις τη μετάφραση τώρα…
Ο Διονύσης πριν είχε ένσταση στο σιακάτ, ότι ίσως εννοεί "ίσια κάτω" αντί για "προς τα κάτω". Αλλά δεν είχε αντίρρηση για το "κάτω"!
Φαντάζομαι, όμοια, ότι και στο σιαπάν δε θα είχε αντίρρηση για το "παν" ότι είναι το "πάνω"!
Εσύ τώρα μεταφράζεις το "σιαπάν" με το "προς το βορρά"!
Τελικά, αν βγεις στο μπαλκόνι σου με μέτωπο στη θάλασσα, κοιτώντας σιαπάν θα δεις τη …Λάρισα ή τον ουρανό;;;;;
Εδώ σε θέλω!
Λοιπόν
η φωτογραφία θυμόμουν ότι ήταν από την ταινία Ναυαγός ( δείτε εδώ στο 1.41)
έγεινε μοντάζ από τους Ακαρνάνες ( εδώ τελευταία φωτο) οι οποιοι έχτισαν και μια εκκλησιά στου χωριού ( Ξηρομέρι )την εμπασιά …
και μετά ήρθαν οι Λαρσαίοι και έδωσαν τα σωστά ονόματα …
Περιμένουμε λοιπόν από μια γνήσια Λαρσαία να μας εξηγήσει που είναι το λάθος … Εγώ δήλωσα τα στοιχεία που θυμόμουν και όσα προέκυψαν από την μικρή σχετική έρευνα …
Ελευθερία περιμένω μια πιο καθαρή απάντηση για το ερώτημα : "Πού βρίσκεται το Λάθος ;"